Česká centra, Czech Centres

Česká centra / Czech centres - logo

Persberichten

Edgar de Bruin-prijs

De Letterenfonds Vertaalprijs gaat dit jaar naar vertaler Tsjechisch Edgar de Bruin. De Bruin heeft altijd een scherp oog gehad voor de moderne Tsjechische literatuur en introduceerde schrijvers als Petra Hůlová, Jáchym Topol, Patrik Ouředník en Marketa Pilatová in Nederland. Naast vertaler is hij ook literair agent. De prijs (à raison de €10.000,-) wordt op vrijdag 11 december uitgereikt tijdens de Vertaaldagen in de Rode Hoed.

 PERSBERICHT

Amsterdam, 20 oktober 2015

Edgar de Bruin wint de Letterenfonds Vertaalprijs 2015.

De Letterenfonds Vertaalprijs gaat dit jaar naar vertaler Tsjechisch Edgar de Bruin. De Bruin heeft altijd een scherp oog gehad voor de moderne Tsjechische literatuur en introduceerde schrijvers als Petra Hůlová, Jáchym Topol, Patrik Ouředník en Marketa Pilatová in Nederland. Naast vertaler is hij ook literair agent. De prijs (à raison de €10.000,-) wordt op vrijdag 11 december uitgereikt tijdens de Vertaaldagen in de Rode Hoed.

 

Voor de Bruin die al sinds 1993 vertaalt, geldt dat hij met zeer veel inzet en aanhoudend enthousiasme een lans breekt voor de in het Nederlandse taalgebied marginaal vertegenwoordigde Tsjechische literatuur. Vertaling van belangwekkend werk uit kleine, minder centraal gelegen gebieden heeft voor de jury een meerwaarde, in die zin dat het helpt ons beeld van Europa en de wereld te nuanceren en te verdiepen. De Bruin’s oeuvre toont aan dat hij goed in de gaten houdt in welke richting de Tsjechische literatuur zich beweegt. Vaak zijn de zelf gekozen titels experimenteel en gedurfd te noemen. Het zijn in ieder geval geen makkelijke teksten: frequente registerwisselingen en merkwaardige perspectieven weet De Bruin feilloos in goed en overtuigend Nederlands weer te geven, dat geldt ook voor de regelmatig aanwezige onderkoelde humor en ironie. Gezien het aantal vertaalde titels kunnen we spreken van een vertaler die een stevig oeuvre heeft opgebouwd. Naast romans heeft De Bruin ook diverse korte verhalen en toneelstukken vertaald. Samen met zijn vrouw runt hij het literair agentschap Pluh. Dat bewijst dat hij naast vertaler ook een echte cultureel ondernemer is met hart voor “zijn” auteurs.

Zaterdagmiddag 31 oktober interviewt De Bruin één van zijn vaste auteurs in Rotterdam: Emil Hakl. De vertaling Een ware gebeurtenis (Uitgeverij Voetnoot) is net verschenen en dit boek toont precies het engagement van veel moderne Tsjechische schrijvers. “Na de Fluwelen Revolutie van 1989 in Tsjechoslowakije hebben vele communisten en hun trawanten een warm plekje in de maatschappij gevonden, met alle gevolgen van dien, zoals wijdverspreide corruptie. Maar wie windt zich daar nog over op? Wanneer de hoofdpersoon van 'Een ware gebeurtenis' aan den lijve ondervindt waar de nieuwe democratische orde op is uitgedraaid, besluit hij samen met vrienden het heft in eigen hand te nemen.” 

De Letterenfonds Vertaalprijs wordt uitgereikt aan literair vertalers die zich zowel onderscheiden door de hoge kwaliteit van hun vertaaloeuvre als door hun inzet als ambassadeur voor een bepaald taalgebied, genre of het literair vertalen in het algemeen.

De prijs wordt jaarlijks uitgereikt aan een literair vertaler in het Nederlands en eens in de twee jaar aan een literair vertaler uit het Nederlands.

 

De jury van de Letterenfonds Vertaalprijs voor een literair vertaler in het Nederlands bestond uit Suze van der Poll (Scandinaviste, lid Raad van Advies Letterenfonds; voorzitter) en auteurs en vertalers Frans Denissen (literair vertaler Italiaans-Nederlands, winnaar van de Nijhoffprijs) en Harrie Lemmens (literair vertaler Portugees-Nederlands en oud-winnaar van de Letterenfonds Vertaalprijs).

De Letterenfonds Vertaalprijs werd eerder onder meer toegekend aan Paul Beers (Duits-Nederlands), Jelica Novakovic (Nederlands-Servisch), Martin de Haan (Frans-Nederlands), David Colmer (Nederlands-Engels) en Mark Leenhouts (Chinees-Nederlands).

 

Meer informatie

Pers is welkom bij de prijsuitreiking; het wordt gewaardeerd als u uw komst vooraf aankondigt. De uitreiking vindt plaats tijdens de jaarlijkse Literaire Vertaaldagen, op vrijdag 11 december, om 16.00 uur, in de Rode Hoed in Amsterdam.

 

Voor meer informatie en beeldmateriaal kunt u contact opnemen met het Nederlands Letterenfonds, tel algemeen 020-520 73 00.

 

 

Over het Nederlands Letterenfonds

Het Nederlands Letterenfonds stimuleert, door middel van beurzen en subsidies aan schrijvers, vertalers, uitgevers en festivals, de kwaliteit en diversiteit in de literatuur en draagt bij aan de verspreiding en promotie van de Nederlands- en Friestalige literatuur in binnen- en buitenland.

www.letterenfonds.nl